「under the table」の意味って?
「顔が広い」や、「息を呑む」など、日本でも日常的に使われている慣用句(イディオム)。慣用句としての意味を知っていれば会話が成立しますが、知らなかったらどうでしょうか?
実は英語にも、ネイティブがよく使うイディオムやスラングがたくさんあります! そして私たちがそれを知らずに直訳してしまうと、知らず知らずのうちに話が食い違っていた…… なんてことも。
今回ご紹介するのは、このスラング。
“under the table”
直訳すると「テーブルの下で」。もちろんその意味もありますが、実は別のことも表すのです!
それはどんな意味でしょうか?
正解は……「こっそりと」「酔いつぶれて」という意味!
“under the table”には、「テーブルの下で(に)」という意味のほか、「こっそりと」「不正な方法で」(日本語では袖の下と表現しますよね)、また「酔いつぶれて」という意味まであるのです!
テーブルや食べ物、(食卓を囲んで)食事をする人などを表す“table”という単語ですが、このようにさまざまな意味をもちます。
【例】
the breakfast table(朝食の食卓)
the pleasures of the table(食道楽)
a table of card players(トランプをしている一座の人々)
the table of contents([本の]目次)
learn one’s tables(九九の表を覚える)
こちらの問題もチェック!
「Touch wood」の意味は? 実は英語のおまじないだった…
>>正解はこちらから
machi
小学生~社会人を対象とした英語教室を運営する英語講師。英検1級/国家資格・通訳案内士/TOEIC 900点以上
生徒のリクエストによっては、数学や化学まで教えることも。○十年前の記憶を引っ張り出し奮闘中。
ただいま周回遅れで韓ドラがブーム! 本当は仕事も家事もせず1日中韓ドラを観てぐ~たら過ごすのが理想。韓国語も習得したい。