「piggyback」は何を指す?<役立つ英語表現 #21>
「piggyback」という単語を聞いたことはありますか?
直訳すると、「piggy=子豚」「back=背中」で「子豚の背中」になりますが、どのような意味かわかりますでしょうか?
正解は「おんぶ」という意味です。そして、「〜に便乗して」という意味でビジネスシーンなんかでも使われる便利な単語です。
「おんぶして!」と言いたい時はgiveと組み合わせて「Give me apiggyback ride!」と言うことができるのですが、おんぶを日常的に使うことは
あまりないので「〜に便乗して」の使い方もぜひ覚えておきましょう。
「〜に便乗する」の意味で使う時は、「piggyback」の後に「off of」を付けます(offだけやonと組み合わせる言い方も見かけますが、私の周りではoff ofを使う人が多いです)。
例文をチェック!
それでは例文を見てみましょう。
・I was just piggybacking off of her idea.(私は彼女の考えに便乗しただけです)
・Can I piggyback off of your idea?(あなたの案に便乗してもよいですか?)
・The owner decided to piggyback off of their competitor’s marketing plan and have a similar sale.(店主は競合他社のマーケティングプランに便乗して同じようなセールを開催することにしました)
* * *
いかがでしたか? 映画でもビジネスシーンなどで時々使われていますので、ぜひ覚えてみてくださいね!
TOP画像/(c)Shutterstock.com
アラサーライター エリ
ハワイ、ホノルル在住。現地マーケティング会社にてホテルや大手ショッピングモールなどのPRに従事した後、独立。現在はフリーランスとしてPRや翻訳業務に携わる。趣味はヨガとカイルアビーチでカヤック。