「テレビの調子がおかしい」を英語で言ってみよう
ひとり旅で海外へ! ホテルの部屋でくつろいでいるとき、テレビの調子がおかしくなりました。フロントに電話して状況を説明するときに、「テレビの調子がおかしい」を英語でどう伝えますか。
「Something is wrong with the TV.」と「Something is incorrect with the TV.」なら、どちらが正しいでしょうか。
【問題】
「テレビの調子がおかしい」を英語で言うとどっち?
1. Something is wrong with the TV.
2. Something is incorrect with the TV.
正解は?
1. Something is wrong with the TV.
「~は故障している」には、be wrong with… という決まった表現があります。incorrectは間違ったという意味なので、ここでは使えません。
★Oggi.jpでは毎日朝6時に言葉クイズを更新中です。毎日チェックして言葉の達人になりましょう!
他の言葉クイズにもチャレンジしてみませんか? 記事一覧はこちら
【もっと英語の達人になりたいときは!】
ジャパンナレッジ「大人のためのやり直し英語練習帳」