「テレビの調子がおかしい」を英語で言うとき…「wrong」と「incorrect」どっちを使う?【伝わる英会話講座】 | Oggi.jp
Oggi.jp

おしゃれもキャリアも。働く女性のWebメディア

facebook twitter instagram line search

フリーワードで検索

人気のキーワード

  1. トップ
  2. 働く
  3. 言葉
  4. 「テレビの調子がおかしい」を英語で言うとき…「wrong」と「incorrect」どっちを使う?【伝わる英会話講座】

WORK

2021.09.25

「テレビの調子がおかしい」を英語で言うとき…「wrong」と「incorrect」どっちを使う?【伝わる英会話講座】

正しい英語を使うために! 英語のクイズに挑戦しましょう。今回は、「テレビの調子がおかしい」。

「テレビの調子がおかしい」を英語で言ってみよう

ひとり旅で海外へ! ホテルの部屋でくつろいでいるとき、テレビの調子がおかしくなりました。フロントに電話して状況を説明するときに、「テレビの調子がおかしい」を英語でどう伝えますか。

Something is wrong with the TV.」と「Something is incorrect with the TV.」なら、どちらが正しいでしょうか。

【問題】
「テレビの調子がおかしい」を英語で言うとどっち?

1. Something is wrong with the TV.

2. Something is incorrect with the TV.

正解は?

(c)Shutterstock.com

1. Something is wrong with the TV.

~は故障している」には、be wrong with… という決まった表現があります。incorrect間違ったという意味なので、ここでは使えません。

★Oggi.jpでは毎日朝6時に言葉クイズを更新中です。毎日チェックして言葉の達人になりましょう!
他の言葉クイズにもチャレンジしてみませんか? 記事一覧はこちら

【もっと英語の達人になりたいときは!】
ジャパンナレッジ「大人のためのやり直し英語練習帳


Today’s Access Ranking

ランキング

2021.10.25

編集部のおすすめ Recommended

Oggi10月号P.109に掲載のCITENの商品名に誤りがありました。「ダウンベスト」ではなく、正しくは「中綿ベスト」になります。お詫びして訂正いたします。
【消費税の価格表記について】
記事内の価格は基本的に総額(税込)表記です。2021年4月以前の記事に関しては税抜表記の場合もあります。

Feature