「芝生の上にあおむけに寝た」を英語で言ってみよう
外国人の友人から、週末に何をして過ごしたかと尋ねられたので、近くの公園に出かけた話をすることにしました。「芝生の上にあおむけに寝た」と英語で伝えるとしたら、どんな言い回しが適切だと思いますか。
この“寝た”は、「slept」で良いのでしょうか…?
【問題】
「芝生の上にあおむけに寝た」を英語で言うとどっち?
1. I slept on my back on the grass.
2. I lay down on my back on the grass.
正解は?
2. I lay down on my back on the grass.
日本語では「寝る」で表せる動作ですが、英語では使い分けます。「眠る、睡眠状態である」はsleep、「(目覚めていて)横になる」はlie downを使います。
★Oggi.jpでは毎日朝6時に言葉クイズを更新中です。毎日チェックして言葉の達人になりましょう!
他の言葉クイズにもチャレンジしてみませんか? 記事一覧はこちら
【もっと英語の達人になりたいときは!】
ジャパンナレッジ「大人のためのやり直し英語練習帳」