「(有名人に対して)サインをいただけますか」を英語で言ってみよう
出掛けた先で、大ファンの外国人タレントに遭遇したら、思わずサインをお願いしてしまう人もいますよね。では、有名人に対して「サインをいただけますか」と英語で正しく言えますか。
「May I have your〜」のあとには、「sign」と「autograph」のどちらを用いるのが正しいと思いますか。
【問題】
「(有名人に対して)サインをいただけますか」を英語で言うとどっち?
1. May I have your sign?
2. May I have your autograph?
正解は?
2. May I have your autograph?
日本語の「サイン」は英語では意味によってそれぞれ違う単語を使います。(有名人の)サインはautographです。「サイン入りの写真」は、an autographed photo。名詞signのおもな意味は、「前ぶれ」「合図」「標識」です。
★Oggi.jpでは毎日朝6時に言葉クイズを更新中です。毎日チェックして言葉の達人になりましょう!
他の言葉クイズにもチャレンジしてみませんか? 記事一覧はこちら
【もっと英語の達人になりたいときは!】
ジャパンナレッジ「大人のためのやり直し英語練習帳」