有名人に「サインをいただけますか」と英語で言う時に「sign」を使うのは正しい?【伝わる英会話講座】 | Oggi.jp
Oggi.jp

おしゃれもキャリアも。働く女性のWebメディア

facebook twitter instagram line search

フリーワードで検索

人気のキーワード

  1. トップ
  2. 働く
  3. 言葉
  4. 有名人に「サインをいただけますか」と英語で言う時に「sign」を使うのは正しい?【伝わる英会話講座】

WORK

2021.08.26

有名人に「サインをいただけますか」と英語で言う時に「sign」を使うのは正しい?【伝わる英会話講座】

正しい英語を使うために! 英語のクイズに挑戦しましょう。今回は「(有名人に対して)サインをいただけますか」。

「(有名人に対して)サインをいただけますか」を英語で言ってみよう

出掛けた先で、大ファンの外国人タレントに遭遇したら、思わずサインをお願いしてしまう人もいますよね。では、有名人に対して「サインをいただけますか」と英語で正しく言えますか。

May I have your〜」のあとには、「sign」と「autograph」のどちらを用いるのが正しいと思いますか。

【問題】
「(有名人に対して)サインをいただけますか」を英語で言うとどっち?

1. May I have your sign?

2. May I have your autograph?

正解は?

(c)Shutterstock.com

2. May I have your autograph?

日本語の「サイン」は英語では意味によってそれぞれ違う単語を使います。(有名人の)サインautographです。「サイン入りの写真」は、an autographed photo。名詞signのおもな意味は、「前ぶれ」「合図」「標識」です。

★Oggi.jpでは毎日朝6時に言葉クイズを更新中です。毎日チェックして言葉の達人になりましょう!
他の言葉クイズにもチャレンジしてみませんか? 記事一覧はこちら

【もっと英語の達人になりたいときは!】
ジャパンナレッジ「大人のためのやり直し英語練習帳


Today’s Access Ranking

ランキング

2021.12.05

編集部のおすすめ Recommended

発売中のOggi1月号P.120に掲載のUNIQLO and White Mountaineeringのニットに誤りがありました。正しくはUNIQLOのニットで、カシミア100%になります。お詫びして訂正いたします。
【消費税の価格表記について】
記事内の価格は基本的に総額(税込)表記です。2021年4月以前の記事に関しては税抜表記の場合もあります。

Feature