【伝わる英会話】英語で「ラーメンにお湯をかけてください」と言うとき、「Cover」と「Pour」のどちらを使う? | Oggi.jp
Oggi.jp

おしゃれもキャリアも。働く女性のWebメディア

line instagram TikTok X facebook search

フリーワードで検索

人気のキーワード

  1. トップ
  2. 働く
  3. 言葉
  4. 【伝わる英会話】英語で「ラーメンにお湯をかけてください」と言うとき、「Cover」と「Pour」のどちらを使う?

WORK

2021.07.14

【伝わる英会話】英語で「ラーメンにお湯をかけてください」と言うとき、「Cover」と「Pour」のどちらを使う?

正しい英語を使うために! 英語のクイズに挑戦しましょう。今回は、「ラーメンにお湯をかけてください」。

「ラーメンにお湯をかけてください」を英語で言ってみよう

お昼に「カップラーメンを食べる」と言う外国人の同僚。初めて食べるそうなので、作り方を英語で教えることに!「ラーメンにお湯をかけてください」と言うとき、「Cover hot water into the ramen.」と「Pour hot water into the ramen.」のどちらを言うべきだと思いますか。

【問題】
「ラーメンにお湯をかけてください」と英語で言うとどっち?

1. Cover hot water into the ramen.

2. Pour hot water into the ramen.

正解は?

(c)Shutterstock.com

2. Pour hot water into the ramen.

お湯をかける」は「お湯を注ぐ」と考えてpourで表します。また、pourには「つぐ、いれる」という意味もあり、pour a cup of coffeeで「コーヒーを一杯いれる」となります。

★Oggi.jpでは毎日朝6時に言葉クイズを更新中です。毎日チェックして言葉の達人になりましょう!
他の言葉クイズにもチャレンジしてみませんか? 記事一覧はこちら

【もっと英語の達人になりたいときは!】
ジャパンナレッジ「大人のためのやり直し英語練習帳

Today’s Access Ranking

ランキング

2024.11.22

編集部のおすすめ Recommended

Follow Us!

Oggiの公式SNSで最新情報をゲット!

メールマガジン登録はこちら

最新記事のお知らせ、イベント、読者企画、豪華プレゼントなどへの応募情報をお届けします。

Oggi12月号で商品のブランド名に間違いがありました。114ページに掲載している赤のタートルニットのブランド名は、正しくは、エンリカになります。お詫びして訂正致します。
【消費税の価格表記について】 記事内の価格は基本的に総額(税込)表記です。2021年4月以前の記事に関しては税抜表記の場合もあります。

Feature

スマートフォンプレビュー

LINE公式アカウント 友だち募集中

働くすべての女性に向けて、
今すぐ役立つ「ファッション」「ビューティ」「ライフスタイル」
情報をお届けします。