「押しも押されぬ」って正しい日本語?
「昔取引のあったZ社、最近はすっかりご無沙汰だけど、いまや押しも押されぬ大企業になったよね~」と同期から話しかけられたら、日本語に違和感がある? それとも、なんとも思わない?
「押しも押されぬ」という言葉の使い方は、たまに耳にするけれど、正しい日本語だと思う?
【問題】
「いまや押しも押されぬ大企業となった」この文章は正しい? 誤り?
1.正しい
2.誤り
正解は?
2.誤り
正しくは「押しも押されもせぬ」または「押すに押されぬ」です。「押しも押されぬ」という言い方は、日本語として誤っています。
【ことばの総泉挙/デジタル大辞泉】では67%が正解していました(2018年10月29日現在)。
おしもおされもせぬ【押しも押されもせぬ】
どこへ出ても圧倒されることがない。実力があって堂々としている。押すに押されぬ。
※ ※
「押しも押されぬ」は誤りです。正しくは「押しも押されもせぬ」または「押すに押されぬ」といいます。
(ことばの総泉挙/デジタル大辞泉より)
【もっとことばの達人になりたいときは!】
▶︎ことばの総泉挙/デジタル大辞泉
初出:しごとなでしこ