「道で転んで本当に恥ずかしかった」を英語で言ってみよう
アプリで知り合って良い雰囲気になっている外国人の彼に、今日あったことをLINEで報告。そのとき、「道で転んで本当に恥ずかしかった」と英語で伝えるとしたら、どんな言い方をするのが正しいでしょうか。
「ashamed」と「embarrassed」、どちらの単語を使うと思いますか。
【問題】
「道で転んで本当に恥ずかしかった」を英語で言うと、どっち?
1. I was so ashamed when I fell on the road.
2. I was so embarrassed when I fell on the road.
正解は?
2. I was so embarrassed when I fell on the road.
日本語ではどちらも「恥ずかしい」という表現ですが、英語では「きまりが悪い、当惑する」の意味ではembarrassedを使います。「恥じる」という意味ではashamedを使い、I was ashamed of myself for being late.(遅刻して恥ずかしかった)のように表現します。
★Oggi.jpでは毎日朝6時に言葉クイズを更新中です。毎日チェックして言葉の達人になりましょう!
他の言葉クイズにもチャレンジしてみませんか? 記事一覧はこちら
【もっと英語の達人になりたいときは!】
ジャパンナレッジ「大人のためのやり直し英語練習帳」