「すごいですね!」を英語でなんと言う?【太鼓持ち英会話のススメ】褒め英語で印象アップへ|外資系IT企業OL・中谷晶子の知ってこなれる英会話 | Oggi.jp
Oggi.jp

おしゃれもキャリアも。働く女性のWebメディア

line instagram TikTok X facebook search

フリーワードで検索

人気のキーワード

  1. トップ
  2. モデル
  3. Oggi.jp's
  4. 「すごいですね!」を英語でなんと言う?【太鼓持ち英会話のススメ】褒め英語で印象アップへ|外資系IT企業OL・中谷晶子の知ってこなれる英会話

MODEL

2018.09.12

「すごいですね!」を英語でなんと言う?【太鼓持ち英会話のススメ】褒め英語で印象アップへ|外資系IT企業OL・中谷晶子の知ってこなれる英会話

とっさに英語で「すごいですね!」が言えたらなにかと便利そう。覚えておけばいつかどこかであなたを助ける!? 仕事の場面や旅先など、英語が求められる瞬間は急に訪れるもの。そんなときにパッと使える、簡単なのに少しこなれ感を演出できる英文フレーズを、外資系IT関連企業勤務・中谷晶子さんが紹介します。

Oggi.jp's 中谷晶子

Lesson12:「さすがですね!」と、相手を持ち上げるときのおすすめフレーズ

こんにちは。相変わらず暑い日が続いていますが、9月に入り、ようやく秋突入ですね!

まったく買い物をするつもりはなかったのに…、昨日ふと入ったお店で試着をし、店員さんの「再入荷したばっかりなんですけど、ラスト1点なんですよー!」のひと言にすっかり後押しされ、思わず衝動買いしてしまったこちらのブルゾン。

ブルゾン

ということで、早く着たい気持ちが止まらないため、涼しい秋の訪れを首を長~くして待っている今日このごろです。

私が務める会社ではいくつかのメディアサービスを提供しているのですが、これまでまったく縁のなかった女性系サービスの業務を一部お手伝いすることになりました。やはり女性系サービスとのことで、チームの8割が女性!

今までは男性の多いチームでお仕事することが多かったため、やはり女性とお仕事するとちょっとした日常のコミュニケーションひとつをとっても雰囲気が違うな~、と、しみじみ。会話もふとした褒め言葉から始まったりして、やわらかい感じがします。

「そのピアス素敵ですね!」だったり、ちょっとした気遣いに対しても、「さすがですね!」というひと言があったり…。お互いに気持ちの良いこの褒めコミュニケーション。

英語でも同じようにできたら、外国人相手にも印象アップが図れると思いませんか?と、いうことで本日は褒め英語の表現をご紹介したいと思います♪

まずは褒め言葉の定番フレーズ、「さすが!」というひと言。
でもよく考えてみると、この日本語って結構曖昧な言葉で、英語にそのまま置き換えが難しいフレーズだったりします。なので、「さすが!」という直訳にはならないものの、こんな言い回しを使ってみてもらえたらと思います♪ まずは、シンプルな表現から。

That’s wonderful!
素晴らしいですね!

That’s amazing!
すごいですね!

ここにひとひねりして、「驚いた/感動した!」というニュアンスを出したい場合はこちら。

I’m impressed with how you have handled the new project!
今回あなたが手掛けられた新しいプロジェクトには感動しました!

最後に、初対面のちょっとした会話の糸口としても使える「似合っていますね/素敵ですね!」を伝える褒めフレーズ。

The earrings look good on you.
そのイヤリングとってもお似合いです!

万国共通で、ちょっとした褒め言葉から始める気持ちのよいコミュニケーションは仕事にもプライベートでも活きてくるもの♪

相手の笑顔を引き出して、印象アップに繋げてみてくださいね!

Oggi.jp’s 中谷晶子

小中学校をアメリカで過ごし、現在はIT企業に勤める32才。2018年4月からoggi.jpにてブログを執筆する“Oggi.jp’s(オッジ ジェイピーズ)”としての活動を開始。趣味は新たなお店開拓。美味しいお肉とお酒を糧に日々奮闘中。働く女性に向け、ビジネスから旅行のシーンまで、簡単ながらこなれた印象を与える英会話情報を発信します。


Today’s Access Ranking

ランキング

2024.04.23

編集部のおすすめ Recommended

Follow Us!

Oggiの公式SNSで最新情報をゲット!

メールマガジン登録はこちら

最新記事のお知らせ、イベント、読者企画、豪華プレゼントなどへの応募情報をお届けします。

Oggi5月号46ページに掲載している、アルアバイルのライトベージュのジャケットの値段に誤りがありました。正しくは¥49,500になります。
Oggi5月号158ページに掲載している、ラコステのソックス(人物着用)の値段に誤りがありました。正しくは¥1,760になります。お詫びして訂正いたします。
【消費税の価格表記について】 記事内の価格は基本的に総額(税込)表記です。2021年4月以前の記事に関しては税抜表記の場合もあります。

Feature

スマートフォンプレビュー

LINE公式アカウント 友だち募集中

働くすべての女性に向けて、
今すぐ役立つ「ファッション」「ビューティ」「ライフスタイル」
情報をお届けします。